After some years making unique, hand-bound volumes of poetry and prose, we are now gearing up to deliver a final, evolved sort of publishing project…
Please click on the image above to view our project presentation.
We hope her legacy will help not only launch an avalanche of poems across the world, but help us launch a series of other initiatives, including:
- children’s poems
- apps and games
More updates will be posted here and in our OFF_News section as our project evolves!
Meanwhile, free of charge, we have here the first ever translation of Ginczanka’s early poems, in easy to download and print format.
SIMPLY CLICK ON THE IMAGE OF THE BOOK COVER ABOVE TO DOWNLOAD A PDF FILE – PRINT ODD PAGES ON THE REVERSE OF THE EVEN ONES TO END UP WITH 16 A4 PAGES, TOTALLING 64 SIDES OF A5 PRINT IN FOLDABLE BOOKLET FORMAT.
A note on this translation
Ginczanka’s work has never previously been published in English.
This “pamphlet”, produced to coincide with the 2015/16 exhibition devoted to Ginczanka at Warsaw’s Museum of Literature, is an attempt to begin making up for lost time now.
It contains all 17 of the poems published in the 1936 edition, along with Non Omnis Moriar, her final masterpiece.
The design of the book is much like the 1936 original.
The translations represent a very raw and very emotional response to the discovery of Ginczanka and her legacy. Produced over a period of several weeks, in my little studio in Muranów, the former Jewish district of Warsaw, they are not yet intended for official publication – I hope you enjoy them in the wild and pioneering spirit in which they were produced.
Marek Kazmierski / firstname.lastname@example.org