Before the sentence




We emptied both rooms, the kitchen, hallway and bathroom,
there being no end to the things of the dead.


Ripping their postcards, we catch scraps of words and they’re there again,
younger, more alive, busy with the world.


the earth it shakes – says Boa Sr,
the last Andaman woman to speak
this sixty five thousand year old tongue –
when a tree falls with a mighty bang



Warsaw, 29 I 2012

 

 

 

translated by Marek Kazmierski and Wioletta Grzegorzewska





*Boa Sr.  (Circa 1925 – 26 January 2010) was an Indian Great Andamanese elder. She was the last surviving person who remembered any Bo, a language of the Great Andamanese language family.



Jacek Dehnel (born 1980 in Gdańsk), is a poet, writer, translator and painter. He has published six collections of poetry, two in translation, six prose works (two collections of short stories, a volume of short prose illustrated with photographs, a collection of novellas and two novels). Winner of The Koscielscy Prize (2005) and Paszport Polityki (2006), twice nominated for the prestigious Nike Prize, among others. He lives in Warsaw.

Jacek Dehnel (ur. 1980 w Gdańsku), poeta, prozaik, tłumacz, malarz. Wydał sześć książek poetyckich, dwie translatorskie, sześć prozatorskich (dwa tomy opowiadań, tom krótkich próz o zdjęciach, zbiór minipowieści i dwie powieści). Laureat m.in. Nagrody Kościelskich (2005) i Paszportu Polityki (2006), dwukrotnie nominowany do nagrody Nike. Mieszka w Warszawie.


Comments are closed.