ICEBREAKER FIREBIRD / GINCZANKA AT 99 to 100

 

This time last year, I was living in London, looking for a new home, a new source of energy, a new direction for OFF_PRESS.

 

Started in 2010 as a publishing experiment, it evolved into something which was something OTHER than a publishing house. Five years on from its founding, just before moving to Warsaw last year, I had the wonderful fortune of meeting Zuzanna Lipinska, the daughter of Eryk Lipinski and Ha-Ga, in London and a whole new universe opened up.
As well as inspiring me to translate dozens of children’s poems, Ms Lipinska introduced me to her namesake – Ginczanka.
I knew I had been looking for someone, some “thing” to break the frozen seas of world poetry publishing and drag others in their “wake”. Some force which would allow me to reach far more readers than I could with poetry books which are usually printed in negligible numbers, have little or no distribution and then receive pretty negative publicity.
Today is the 99th anniversary of the birth of Ginczanka, a poetess I believe could not only be her own firebird icon, but could help many other unknown poets reach readers around the world.

 

Inspired and rejuvenated myself, I am now pre-launching the Firebird 100 project. It will take us another 12 months to properly get off the ground, but her poems – the most important part of it all – are now, for the first time in history, translated into English.
Considering Ginczanka was betrayed by humanity and history, on her 99th birthday, a gift from me – the complete set of her first poems (O Centaurach) in PDF format, translated into English, free to download and print. Just click the cover image below…
So, no more Death of a Bookman posts.
The Firebird Riseth…

 

 

 

 

SIMPLY CLICK ON THE IMAGE OF THE BOOK COVER ABOVE TO DOWNLOAD A PDF FILE – PRINT ODD PAGES ON THE REVERSE OF THE EVEN ONES TO END UP WITH 16 A4 PAGES, TOTALLING 64 SIDES OF A5 PRINT IN FOLDABLE BOOKLET FORMAT.

 

A note on this translation

 

Ginczanka’s work has never previously been published in English.

 

This “pamphlet”, produced to coincide with the 2015/16 exhibition devoted to Ginczanka at Warsaw’s Museum of Literature, is an attempt to begin making up for lost time now.

It contains all 17 of the poems published in the 1936 edition, along with Non Omnis Moriar, her final masterpiece.

 

The design of the book is much like the 1936 original.

 

The translations represent a very raw and very emotional response to the discovery of Ginczanka and her legacy. Produced over a period of several weeks, in my little studio in Muranów, the former Jewish district of Warsaw, they are not yet intended for official publication – I hope you enjoy them in the wild and pioneering spirit in which they were produced.

 

Marek Kazmierski / marek@of-press.org

 

firebird 100 APP 2016 OUTLINE V1