LIVERPOOL will celebrate World Book Day with an evening dedicated to the works of Polish science fiction writer Stanislaw Lem.

On Thursday 1 March at Toxteth Library Merseyside Polonia presents Lemistry – a book celebrating the great Polish writer’s legacy.

Attending the event will be two special guests: award-winning screenwriter Frank Cottrell Boyce and the science fiction specialist Andy Sawyer, who both collaborated on the book.

Cabinet member for culture and tourism, Councillor Wendy Simon said: “This event has already been a huge success across the UK but this is the first time it will be held in Liverpool. It is great for the city to be celebrating World Book Day with such renowned authors and writers.”

Merseyside Polonia was set up in 2008 to strengthen bonds between Polish people and local residents and encourage friendships between people of different cultural backgrounds. It has been a huge success giving people the opportunity to get to know Liverpool’s Polish community better and enjoy Polish and international culture, films, food, art and now science fiction.

Gosia McKane from Merseyside Polonia said:  “It’s very touching to see how many people Stanislaw Lem influenced through his writing and, that in spite of censorship, his work reached to the West. It will also be a great privilege to host Frank Cottrell Boyce who will talk about his Lem inspiration.”

Author of the twice-filmed novel Solaris, Stanislaw has many titles, accolades and credits to his name, but his influence is felt more widely than his name is known. Lem is the inventor of virtual reality, nanotech-warfare, eBooks and The Sims computer game to name but a few. Lem died in Krakow on 27 March 2006 at the age of 84 due to heart disease.

The evening will finish with a chance to see an American short animation based on one of the stories by Lem. There will also be time for questions and discussion as well as chance to buy some of Lem’s books in English translation.

The event is free to attend and there will be tea, coffee and biscuits available on arrival.






Agnieszka Holland did not win the Oscar for her latest film referencing the Holocaust (In Darkness), however she did name one of our young Polish poets as one carrying the torch for the memory of this tragic event:



“Returning to this theme should not come from a calculated attitiude or a sense of obligation, but from a deep, spiritual need. I meet many people in Poland who are deeply touched by this issue, obsessively concerning themselves with the theme of the Holocaust, looking for the roots of this evil event. For example, I have the deepest regard for a young Polish poet Grzegorz Kwiatkowski, who frequently returns to the subject in his work. He represents the fourth generation attempting to confront the horror of the Holocaust.”


“Poruszanie tego tematu nie powinno wynikać z kalkulacji czy poczucia obowiązku, ale z głębokiej, duchowej potrzeby. Spotykam wielu ludzi w Polsce, których ta sprawa dotyka, obsesyjnie zajmują się tematem Zagłady, szukają korzeni tego zła, które się wydarzyło. Bardzo cenię np. młodego poetę z Trójmiasta Grzegorza Kwiatkowskiego, który wciąż powraca do tego motywu. To już czwarte pokolenie, które próbuje zmierzyć się z Holokaustem.”


Full interview in Polish on Wirtualna Polska








SHOULD NOT HAVE BEEN BORN represents the collected works by one of Poland’s most promising young poets, Grzegorz Kwiatkowski, available for the first ever time in English translation. Born 1984 in Gdansk, he published his first collection of poems “The Crossing” in 2008, then “Eine Kleine Todesmusik”in 2009 and “Weaken” in 2010. Member of the group Trupa Trupa. Shortlisted for the prestigious Politika Passports twice (2009 and 2010). Winner of the Young Artist of the Year in Gdansk (2009), the Splendor Gedanesis Prize (2011) and the Artistic Award from the Gdansk Association of Friends of the Arts. Beneficiary of the Grazella Foundation Scholarship (2009), the City of Gdansk Scholarship (2010) and the Mayor of the Pomeranian District Scholarship (2011). Winner of numerous national poetry competitions (incl. Władysława Broniewskiego, Witolda Gombrowicza, Złoty Środek Poezji). Nominated by Gazeta Wyborcza for the Storm Of the Year prize (2008, 2009, 2010). Nominated for the Splendor Gedanensis Prize (2009). Published in, among others, Tygodnik Powszechny, Gazeta Wyborcza, Dziennik, Lampa, Dwutygodnik, Kwartalnik Artystyczny, Topos and Odra.


Each individually numbered book is hand-stitched using the Japanese Yotsume Toji binding method and made specifically to individual order.


Learn more about the way our books are bound and finished here

Cena 70.00zl z przesyłką do Polski.


Przelew Santander Bank Plc / sort code 09-06-66 / acc number 42690657 / IBAN GB51ABBY09066642690657 / SWIFT-BIC code ABBYGB2LXXX

Prosimy o przesłanie emaila do info@off-press.org podając imie, nazwisko i adres pocztowy.


Shipping options









 


CONTROL MADNESS


CONTROL MADNESS, a half-hour documentary on DVD esepcially comissioned for this publication, showing Grzegorz Kwiatkowski in his home town of Gdansk, discussing the themes which drive his poetry and his music, is dispatched free of charge with every copy of Should Not Have Been Born purchased from our on-line store.






 

 

 

a selection of poems

 

 

 

crown (from Crossing)

 

 

I was saved from death
by a gold tooth crown
which you fitted
half a year ago
after I visited Monsieur T.
which had been a fancy dress ball
I was returning along the side of the road
dressed up as a doe
an approaching car
tried to hunt me down
then I smiled





forces (from Eine Kleine Todes Music)

 

 

which forces drove me here from Italy
two days before you met him?

 

which forces told me to sit in the bookshop
two days later and see you both through the window?

 

I would cover the costs of your lover’s trip
to a concentration camp
or train dogs
called regularly to rape
or convert him to loving women

 

every time you two fuck
every time I become your shadow

 

every time you say to each other: I love you
every time I am your shadow

 

if I come to slaughter you two one day
I will do this out of love
which is greater
than death
which is greater
than death

 

 

 

 

been born (from Weaken)

 

they wanted to get as far as possible from having to pay taxes
renewing passports and ID cards
and de-icing windscreens

 

and they did get as far as possible from all that

 

but something escaped them:
in the end they failed to find others
and  knew nothing of importance to those others

 

one of them once scathingly ironically described the joy of a woman
withdrawing from a cashpoint a slightly crisp two hundred zloty note

 

they should have never been born

 

they should have never been born

 

 

 

 

 

been born

 

they wanted to get as far as possible from having to pay taxes

renewing passports and ID cards

and de-icing windscreens

 

and they did get as far as possible from all that

 

but something escaped them:

in the end they failed to find others

and knew nothing of importance to those others

 

one of them once scathingly ironically described the joy of a woman

withdrawing from a cashpoint a slightly crisp two hundred zloty note

 

they should have never been born

 

they should have never been born

 






NEW Calvert 22 Studio Visit Series

Joanna Rajkowska
Sunday 12 February

Internationally acclaimed artist Joanna Rajkowska talks about her two best known, and loved, Warsaw public space projects – the landmark Greetings from Jerusalem Avenue and the Oxygenator, set in what little remains of the Warsaw Ghetto. Covering the cultural, financial and political aspects of public art in Central Europe, this is a rare chance to hear the artist herself sharing her experiences and observations.





And so you look on as more and more dead villages and dull little towns go by, followed by warehouses, forests and the occasional control towers of moustachioed junction switchmen who stare out of the rooms where they work, eat, watch television, sleep, celebrate religious holidays and eventually pass away. They stare like the old women down narrow town streets nearby, resting, in royal fashion, on cushions perched on window sills, only the view before them different. Instead of young people, rushing to and from work, to and back from shopping, to kindergarten, from kindergarten, with a howling babe in arms to some obligatory family dinner, back from same obligatory family dinner with faces that tell of pain, instead of all that the switchmen have before them trains rushing along predestined courses, full of successful folk, laptops open wide, sitting side by side with unsuccessful folk, sandwiches peeled of tin foil, wristwatches ticking all their lives away. For the switchmen it is almost like being at the movies, rectangular compartment window after rectangular compartment window flying by, the frames of a never-ending film about real life, some within arguing, others cuddling, everyone, including the switchmen, existing but for that one moment, disappearing in the distance, replaced soon enough by so many others.


And so sometimes you wave back, without once trying to work out what they could be thinking about you, what sort of a life they might be inventing, be having you live. All you know is that nothing they can imagine could be worse than the reality of what you are experiencing right now.


Four hours of travelling to go. Four there and four back and between them all those control towers set right by the train tracks, the name of each junction coded in some unintelligible railway language, etched beneath their windows. Eight hours altogether. And even before you leave home you often wonder what else could be done with so much time. In eight hours, you could fly to the other end of the world, start a whole new life. In eight hours, you could visit endless nightclubs, meet enough friends, drink yourselves into proper stupor. In eight hours, you could make so much love, lose all sense of all those hours passing by, all sense of time and place, nothing mattering anyway. For those eight hours, you could be sat behind a desk in an immaculately pressed suit, pushing valuable papers about, in that one working day earning more than those railway switchmen earn in a year. Eight endless hours to hold out on these short, regional trains, in carriages where the heating never works, where toilets never have running water, from which the old restaurant carriages have forever been disconnected and no one bothers to walk past offering colourfully packaged refreshments like they do on  intercity express trains or jet planes soaring far from here. In eight hours you leave behind thousands of towns and hamlets and villages, none of which you would have ever seen, ever thought of, if not for these trips, thousands of places where some semblance of normal life still goes on, the sort you struggle to try and still remember, nose glued to the compartment window, even though actually you couldn’t care less about any of it any more. For eight hours, you try to read the books you always bother to pack for the journey, turning page after page, laboriously, never into the narrative, never in the action, never connecting with any protagonist. Else you try studying from the school textbooks and notes you sometimes drag along, though can never fix in memory any of the countless dates, figures, definitions and myriad of other data they want crammed into your teenage head. For eight hours you find yourself in some other, utterly different world, a chink between worlds, a place no news can reach, or where that which does is somehow diluted, twisted, hollow. And you no longer know how to kill time, how to stop those hours lasting as long as they do, how to numb yourself against this journey, a journey becoming ever more painful each time you choose to yet again take it.




Read the rest of this entry »

















in association with














coming up soon…

 

















in association with


























in association with


















The Storm of the Year cultural achievement awards, given each year by Gazeta Wyborcza, Polands top daily newspaper, were announced in Gdansk yesterday. In the rock, pop, jazz and alt music category, the band Trupa Trupa, whose singer and songwriter Grzegorz Kwiatkowski is published by OFF_PRESS, won for their eponymous début LP which was launched last year to great critical acclaim.


“Plebiscyt kulturalny Sztorm Roku odbywał się w tym roku już po raz siódmy. W muzyce rockowej, jazzowej, popowej i alternatywnej największy sztorm w ubiegłym roku wywołała grupa Trupa Trupa, która w ubiegłym roku wydała świetną debiutancką płytę.”








SHOULD NOT HAVE BEEN BORN represents the collected works by one of Poland’s most promising young poets, Grzegorz Kwiatkowski, available for the first ever time in English translation. Born 1984 in Gdansk, he published his first collection of poems “The Crossing” in 2008, then “Eine Kleine Todesmusik”in 2009 and “Weaken” in 2010. Member of the group Trupa Trupa. Shortlisted for the prestigious Politika Passports twice (2009 and 2010). Winner of the Young Artist of the Year in Gdansk (2009), the Splendor Gedanesis Prize (2011) and the Artistic Award from the Gdansk Association of Friends of the Arts. Beneficiary of the Grazella Foundation Scholarship (2009), the City of Gdansk Scholarship (2010) and the Mayor of the Pomeranian District Scholarship (2011). Winner of numerous national poetry competitions (incl. Władysława Broniewskiego, Witolda Gombrowicza, Złoty Środek Poezji). Nominated by Gazeta Wyborcza for the Storm Of the Year prize (2008, 2009, 2010). Nominated for the Splendor Gedanensis Prize (2009). Published in, among others, Tygodnik Powszechny, Gazeta Wyborcza, Dziennik, Lampa, Dwutygodnik, Kwartalnik Artystyczny, Topos and Odra.


Each individually numbered book is hand-stitched using the Japanese Yotsume Toji binding method and made specifically to individual order.


Learn more about the way our books are bound and finished here

Cena 70.00zl z przesyłką do Polski.


Przelew Santander Bank Plc / sort code 09-06-66 / acc number 42690657 / IBAN GB51ABBY09066642690657 / SWIFT-BIC code ABBYG2L xxx

Prosimy o przesłanie emaila do info@off-press.org podając imie, nazwisko i adres pocztowy.


Shipping options









 


CONTROL MADNESS


CONTROL MADNESS, a half-hour documentary on DVD esepcially comissioned for this publication, showing Grzegorz Kwiatkowski in his home town of Gdansk, discussing the themes which drive his poetry and his music, is dispatched free of charge with every copy of Should Not Have Been Born purchased from our on-line store.



Grzegorz Kwiatkowski, born 1984 in Gdansk – poet, musician. Published his first collection of poems “The Crossing” in 2008, then “Eine Kleine Todesmusik”in 2009 and now “Weaken” in 2010. Member of the group Trupa Trupa. Shortlisted for the prestigious Politika Passports twice (2009 and 2010). Winner of the Young Artist of the Year in Gdansk (2009), the Splendor Gedanesis Prize (2011) and the Artistic Award from the Gdansk Association of Friends of the Arts. Beneficiary of the Grazella Foundation Scholarship (2009), the City of Gdansk Scholarship (2010) and the Mayor of the Pomeranian District Scholarship (2011). Winner of numerous national poetry competitions (incl. Władysława Broniewskiego, Witolda Gombrowicza, Złoty Środek Poezji). Nominated by Gazeta Wyborcza for the Storm Of the Year prize (2008, 2009, 2010). Nominated for the Splendor Gedanensis Prize (2009). Published in, among others, Tygodnik Powszechny, Gazeta Wyborcza, Dziennik, Lampa, Dwutygodnik, Kwartalnik Artystyczny, Topos and Odra.

Grzegorz Kwiatkowski Rocznik 1984. Mieszka w Gdańsku. Poeta, muzyk. Wydał trzy tomy wierszy: “Przeprawa” (2008), “Eine Kleine Todesmusik” (2009), “Osłabić” (2010). Członek zespołu Trupa Trupa. Dwukrotnie zgłoszony do Paszportów Polityki (2009, 2010). Laureat nagrody Splendor Gedanensis (2011). Laureat Nagrody Artystycznej Gdańskiego Towarzystwa Przyjaciół Sztuki (2011). Laureat Nagrody Miasta Gdańska dla Młodych Twórców (2009). Stypendysta Fundacji Grazella (2009). Stypendysta Miasta Gdańska (2010). Stypendysta Marszałka Województwa Pomorskiego (2011). Laureat ogólnopolskich nagród poetyckich (m.in. Władysława Broniewskiego, Witolda Gombrowicza, Złoty Środek Poezji). Trzykrotnie nominowany przez Gazetę Wyborczą do nagrody Sztorm Roku (2008, 2009, 2010). Nominowany do nagrody Splendor Gedanensis (2009). Publikował m.in. w Tygodniku Powszechnym, Gazecie Wyborczej, Midraszu, Dzienniku, Lampie, Dwutygodniku, Kwartalniku Artystycznym i Odrze.







dedicated to Samuel Taradash, OFF_PRESS’ official Goddamn Guardian Angel – find him at samueltaradash.com












in association with






















ohmygod, a.k.a. Jacek Stefanowicz (a child of the late Eighties), is a handsome architect who also draws comics and the odd poster or two. No, actually, mainly comics. Though he is mortgaged up to the eyeballs, his car is sort of new. He likes drinking beer, dislikes wearing shorts, unless he is in the gym or some hot, southern end of Europe where the temperature is off the scale and no one sane would even think of wearing jeans, unless it was after dark and they were going to a disco to pick up tanned lovelies, though, in his experience, jeans won’t help jack with that if worn with flip-flops. He also fears electricity and poltergeists.


ohmygod – vel Jacek Stefanowicz – (ur. 1988 r.) przystojny architekt. Robi komiksy, czasem jakieś plakaty. Nie zawsze, głównie komiksy. Najczęściej jakieś projekty. Ma hipotekę na dwadzieścia lat, ale samochód z salonu. Lubi piwo, nie lubi krótkich spodni, chyba że jest na siłowni albo w jakiejś Turcji czy gdzieś, gdzie jest wpizdu stopni na plusie i nikt normalny nie lata w dżinach, może z wyjątkiem wyjścia na dyskotekę, żeby zarywać Turczynki, ale jeśli chcecie poznać moje zdanie, to nic ci po jeansach, jak pójdziesz w japonkach. Boi się prądu i duchów. www.penpen.jogger.pl








"Greetings from Jerusalem Avenue"


 




NEW Calvert 22 Studio Visit Series


Joanna Rajkowska
Sunday 12 February, 3pm, Free


Internationally acclaimed artist Joanna Rajkowska, one of the most recognised and influential Polish practitioners to emerge since 1989, gives a talk on her practice in relation to the themes of memory, trauma and their residue in body and language. This event will see the inauguration of Calvert’s Studio Visit series, a monthly artists’ ‘show-and-tell’ event featuring artists from Eastern Europe, Russia and CIS countries who are based in the UK.


This event is in collaboration with the Polish Cultural Institute in London.


Book a place












in association with









Wisława Szymborska








Bosporus



Constantinople is on beautiful fire today, but it isn’t
opening fire, of the touch between flame
and sensitive, urban wood; the freshness
poisoned by smoke. I study the date
through crystal, at a safe
indifference, an etched turn
of phrase on my lips, with the first headline word


– I stop breathing. Today, you can choose
one of a range of icons; the rest extinguished, with
verses arranged in walls hurriedly
spat out by passers by. The bridge no longer there,

 

which is why today you can choose one
of those crystal icons, before they crumble.
Before you’re cut off from
the other side of the mic,
just before the immolation.
Save?

 

 

 

 


La Noche Triste


He fell asleep, his eyelids covered in richly decorated
cuts; shadows resting against them
in harmonies, with a taste specific
to this country. We were sitting
in a half-empty apartment, dirty
light from a long unwashed bulb. I wanted
to shower, but no water was running.
A tree blocking out the only window – from behind
its leaves a crooked, shimmering city appearing, one
which, as we’ll learn later, we’ll burn down. From beneath
the floorboards the wail of glasses and complaints that,
once again, they’ve been given mirrored bottles. One voice
was too indifferent not to be mine or his. Wanting
to silence it, I turned on the television
and came upon a beautiful tale – a film
cut together from nothing but end credits.

 

 

 

 


Report


Defeat in such situations can be interpreted as insanity
only when we agree to ignore the pasts of all those generals, all the
trysts which they had to drown along with shaved off stubble in sinks,
over which matt mirrors hung, minor affairs tossed across the front, before
they could bring anybody any joy, of limited
uses and approaching use by dates. Though
this is certainly scant assurance for families which
had to break themselves into tiny shards of glass upon receiving the telegram.
And it must be small comfort to the postmen who had to
gather them up with bare hands and send them to me with complaints, instead
of funeral wreaths for those no longer concerned with hygiene. And yet

 

I can read into more things than just my own complaints – I promise that
this conflict is about to die out. The only
outcome will be a little tickly
smoke down the throat, suspended in mid-air until exhausted.

 

 

 

translated by Marek Kazmierski


 

 


Seweryn Górczak, born 1991 in Warsaw. Studying at the Stefan Wyszyński University; his poems have been published in PKP Zin, “Odra” and “Lampa”. From time to time he reads at poetry slams.


Seweryn Górczak, ur. 1991 w Warszawie. Student historii na Uniwersytecie im. kard. Stefana Wyszyńskiego; wiersze publikował w PKP Zinie, “Odrze” i “Lampie”. Od czasu do czasu występuje na slamach.










 

 

 

WHAT YOU WILL NEVER SAY AGAIN

 

 

 



 

 

 

But the poetry will live on… Wisława Szymborska – click on the image above to access her translations














in association with



Wisława Szymborska




first-person analysis. tease



“Dramatic tension in writing – a philosopher would say – is in the interplay between

the desire to possess a thing and the inability to claim it, paid for, as he will state

elsewhere, “with moments of depressing powerlessness””

Deconstruction and interpretation

Anna Burzyńska



dear madam, no one said we should write and we’re not afraid instead awfully healthy

I made the effort to look nicer today ironed my neck need only
cats for protection and drafting my ancestors’ assessments comes easy
indeed I have scrapped my arrangement with the dead which means I don’t return
home before three but do speak with an accent appropriate for time and place



madam will allow me not to spit in front of the club in case someone says

the audio performances by banal sasnal in zacheta gallery
are better than carnivals in rio and no I only neck a little spirits
in secret when no one is looking certainly not her
and so I am overall done up to the max and then some



dear madam if you wish I can clean up after myself

because it ain’t nice plus I haven’t got a job
and have to try harder although you probably didn’t know
anyway back to what I was saying no one says we should write
we’ve got ourselves into it but I don’t think this is a sin or any sort of job



and so why the whispering unless it be whispers of approval

or the whispering of a mountain stream when skiing and this my nth attempt  
at reintegrating the first person in the basement of zacheta
in moments of depressing violence and overall that ain’t it
not that but perhaps something will come of this upright libation


 


 


the woods are sober

 

 

darling the world is no more sober than I am
I am right this minute boarding a lift made by the municipal works
which means in a moment we’ll be out of range of thoughts and arms and so
I take up position parallel to the direction of travel and grab the railing  
so as not to drop out of the city’s intestines and land in the colon

 

barely dreaming of home and the warm internet which you will attach to the eyes
so I can doze off on line so that other women can drip down in letters
while you chronically tired try to catch your breath  
before another deep dive into tomorrow and you do it with such hunger  
it seems you are heading towards a world which was not made for us

 

those I meet in the compartment here are unknowns and look at me ominously
directions are mixing in my head and I don’t know if they’re coming or going
to their desks their beds children on loan loans for children
I won’t look them in the eye there’s too many private histories there
instead just look upwards towards an earth rumbling with a concrete morning

 

my friends left behind there some still dancing others want to stop but can’t
some want to stop and come and peak with declarations of enforced socialisation  
I’ll meet them here again but they have time let them have their lie-ins
on the surface before they board that damned lift and I’ll know them no longer
as for us if you ask I think it’s time to get the hell out of here perhaps into the woods

 

the woods are sober

 

 



a photo from a mobile phone taken after a poetry event


 

we make our even beds in ditches dirt
fugues gatherings lying down straight
unpecked by hens crows or other avians
reality does not turn us into themes
for our poetry or other cultural texts

 

sometimes with a daring stretch of the neck
we reach for the surface of metaphysics and mysticism
nowt to say while everyone steals glances at falling mythologies
classical that’s only just sounds now ears humming
and a revolution in value systems in line with quarterlies

 

modernity to blame for the bullshit wiggling its
ass at father’s politics ’cause what else is there to say
ads ever longer the cosmos ever nearer
boredom while as asides we toy with kitsch and
oh what a wonderful Word and everything clear

 

like a billboard slogan dragged down by its hair
we lie back seduced sleepy supermodern
and runs on does the clubber-gay-hooligan newspeak
the current leading us to a morning clash with the city  
and so friends let’s take us a group photograph

 

it’s the last gesture we’re capable of before another
tearing off of warm bedsheets to save the remnants
of face and give ourselves the chance to return to this tale
of our attempts at talking our way into some more passes
of our saintly and still ever so fresh insanity


 

 


from the left of our town


 

you like those shared spots where we talk books and lounge with laptops
once again someone tried to instruct me in tip top manners
but I tipped and fell hard my ever so tender neck straining in my track suit
sensitive to touch repressions and all fears of coverings and influences

 

I try not to let myself loose and not to feel pressure in terms of cool
political scenes if only I knew how not to vote and align myself
with current perspectives in cultural publications and young poland
which is after all as much ours as any subject of discussion in this cafe

 

you want to go to the march I don’t think I do and I’ll go though a little off
some sentences stuck in the throat my world views left unshouted  
because in the end I do not understand them myself as they are not ready
to fit with the terms of our aims of developing this town

 

be more street and yet how and what to mark the self with in terms of differences
any logo is a state of soul this I know taking more exams in said discipline
so I’ll log in to the system from the left because this is the obvious consequence
and one cannot do otherwise in today’s time zones along our latitudes

 

 



five seconds


 

five seconds mano a mano five seconds facing that face
numbers don’t lie walls don’t embrace or instruct in whispers

 

nothing matters aside from this retrospection retirement
survive only this much inside me too many bodies
opposite cells louder than my television set
I will wait for the ads they always shove to the fore

 

shouting preening they are just so perfect for this very moment
perhaps they’ll turn off the nodding in me or buy me out
nodding is something I inherited from my nan who needled me
now only the lack I’m too big she too small

 

I once knew how to play with a crayon fly it cutting the air
cutting space with a crayon children were only outside the window
I didn’t know their names now I would like to call them all
open the windows let some of them in let them shout
let each one have such a crayon let slice let cut

 

it is too thick I’ve held my breath
perhaps it was for five seconds

 

she came in and made it lighter time stopped weighing so much

 

 


translated by Marek Kazmierski


 



Michał Czaja (born 1983 in Warsaw). Literary and cultural critic, lecturer, works in partnership with the research team Literatura and Konteksty in IBL, and recently became the editor of the literary quarterly Wakat on-line, having been involved in the Warsaw literary scene for a number of years. In May of 2011, as part of the “Debiuty” series, his first volume of poetry “Bo to nowa krytyka będzie o miłości” was published by Staromiejski Dom Kultury. He lives in Warsaw.


Michał Czaja (ur. 1983 w Warszawie) Teoretyk literatury i kultury, wykładowca, współpracuje z zespołem badawczym Literatura i Konteksty w IBL, od niedawna współredaguje kwartalnik literacki Wakat on-line, od wielu lat związany z warszawskim środowiskiem literackim. W maju w serii “Debiuty” Staromiejskiego Domu Kultury ukazał się jego debiutancki tomik “Bo to nowa krytyka będzie o miłości”. Mieszka w Warszawie.






Collaborative Art and Topolski Century Gallery would like to invite you to the private view of the group exhibition “Changes” on Thursday 9th of February at 6:30pm.


The theme is inspired by the monumental work of sketches and drawings of Feliks Topolski who captured the fundamental changes that shaped the 20th century and encapsulated the recollection of this controversial era in a labyrinth of murals under the arches at the Topolski Century Memoir.


As time passed, new events aroused the creativity and imagination of the artists that witness the fast pace evolution that changes the facet of our everyday life.


At the onset of the most contentious year of the 21st century; with changes anticipated by many that could transform the world we are accustomed to, a group of international artists from diverse backgrounds and different art practices are attempting to capture the idea of change, from its literal form to a deeper personal evolution, that questions the place of the singularity in this cohesion of alternating future of human kind itself.


Andy McCafferty, Daniel Bevan, Ewa Obrochta, Francesc Maquede, Francesca D’Ascari, Froso Papadimitriou, Giulia Bocchi, Hiromi Tsuha, Iago Bartivas, JiYoung Kim, Rafal Bizunowicz, Rodrigo Pires, Sophia Mirza, Tyrone Joseph


will create a chamber of discussion with the viewer about the understanding of change in one’s life, from an immense cosmic event to a minute alteration in the repetitive pattern of daily routine.


Thursday 9/2 – Wednesday 15/2/2012, 11:30am – 4:00pm, Saturday closed.
Sunday 12/2 family workshop inspired by the theme of the exhibition 12:00 – 4:00pm.


Topolski Century, 150-152 Hungerford Arches South Bank, London SE1 8XU
Further information please visit: www.topolskicentury.org.uk






THIS MONTH, WE ARE TEAMING UP WITH THE INDIE GIANTS BEAT THE DUST TO GIVE YOU A QUICK FIX OF THE BEST CONTEMPORARY POLISH POETRY HAS TO OFFER…


CLICK ON THE IMAGE BELOW TO VISIT BTD AND READ AND LISTEN ON (ALL POEMS AVAILABLE AS PODCASTS TOO)













in association with



















in association with









 

Presentation given as part of the Polish Literature since 1989 conference, University College London, 2011

 



THE END OF THE OLD GUARD


The collapse of the Polish Communist State in 1989 also meant the end of the ominously-named Main Bureau for Control of the Press, Publishing and Public Performance (Główny Urząd Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk). However, poetry publishing, though suddenly freed from the censors scissors, had to now contend with new and hitherto unknown enemy – free market forces. Poetry volumes begun appearing in ever smaller print runs, stripped of state-funded distribution and promotion, becoming a niche phenomena in the process. Yet, within literary circles of the time, there existed the expectation that this dramatic shift would also have a positive effect and a new generation of poets would follow the old guard, commenting and shaping a free Poland in the same way their predecessors had fought with their pens to help define and attain this freedom. Alternative cultural circles popped up all over the country, countless new zines being produced on previously inaccessible photocopiers, along with alternative newspapers and freely-organised live readings. Students set up their own literary journals in Krakow, Warsaw, Poznan, Gdansk and Silesia, which also involved the publication of many new volumes of poetry.



This watershed began as early as 1986, with the publication of the now-famous “blue issue” of Literature around the World (Literatura na Świecie), its cover depicting a ticket to the Museum of Modern Art in New York. This ground-breaking publication contained the work of poets such as Frank O‘Hara, John Ashbery, Kenneth Koch and others associated with the New York School, translated by Piotr Sommer and Bohdan Zadura, both well known poets in their own right. This particular issue had a huge influence on a new wave of Polish poets, causing a seismic shift in influence from Russian and French poets to those from the long-forbidden English language West.

Read the rest of this entry »






A selection of short stories by Franz Kafka, illustrated by Andrzej Ploski, a well-known Polish artist from Lund, Sweden. Several commentaries on Kafka’s prose are also included. (in Polish)



click on the image above to access external link…