clcik here to order the book & film combo…




‘Most of us have some idea of what climate change might have in store for the British Isles – we’ll have a more Mediterranean climate, increased flooding, vineyards will flourish, malaria could reappear and so on. But it is about time we knew more, and Marek Kohn seems the right person to deliver chapter and verse. He is a talented writer who has tackled a range of social and scientific subjects.”


read more of the Independent by clicking the image to your right…



NARRATION


tsui pen believed in many

parallel time lines, but this too was too little.

silver believes in those low-rider bendy buses

and that as soon as we get asses in gear we will make it.

Read the rest of this entry »



Six poems by Agnieszka Mirahina translated for the first time into English for the 3:AM Maintenant series by Maciek Markowski and SJ Fowler.



Agnieszka Mirahina is a Polish poet, born in 1985. Her collections include the critically-acclaimed Radiowidmo (Radiophantom) (2009). She lives in Wroclaw where she studied Russian and Polish philology.


First published in 3:AM Magazine: Sunday, June 13th, 2010.- click on image to read them…


What is the future of poetry?


What is poetry for? Who is it for? And can it really be on the ascendant? Stephen Moss (who has, sadly, not become the next Oxford professor of poetry) reports from the front line…


click on image to go the Guardian article…



5 poems



I.

give me the words to name limits
as accurately as limits
and let me dance within them (so
I may joyously turn circles

Read the rest of this entry »



ref.
this must be my day of birth
eyes wide open nanny get gone
no more suckling at any breast
no chance for taking backwards steps

and so I snatch at my pen so fragile
the one always needs tying down with chains
else it’ll tear it’ll kick and it’ll howl
though I am a poet please live and let live

for God for me for you
why muddy the self struggle in the dirt
why hike cross town on a bus in the freezing cold
when a friendly hand will help you just write

ref.
this must be my day of birth
a wild cur chasing me through town
no more clutching at stones
my fault in it somewhere too

I see Cerberus approaching
his mouth watering gnawing consuming
he who guards the border between men and beasts
the Styx runs with water, the world just full of itself

a cover and a title and a font
we play chess though you know nothing of the throne
you wanted to dance, and have danced, and now need to shut your mouth
this train rides on, its wheels blazing, smoke and sparks

ref.
this must be my day of birth
a cricket playing his fiddle for an age now
the shadow of melody swaying slow
hanging as if it were a stolen verse

weaving and cutting and pasting
after all, even a toy can be the form in question
all we have in anthologies every single friend and foe
we’re in charge while you only have your God

you only have silence on your side
so don’t dither round yourself up in unions
and pay dues and clap hands emigrate form a club
it wasn’t poetry the poet married today

and so to live and labour and lounge
yet all I have to do – is write
you can take rob hide or simply burn to the ground
though no one can strip the poet’s taste in rhymes.



check out the video in our MULTIMEDIA section



translated by Marek Kazmierski




download the text in English and Polish original pdf here





Paweł Gawroński Born in 1982. Following a quiet childhood, in a village near Włocławek, the capital of the Kujawy region, Pawel has always been busy writing, both poetry and prose. First published in May 2005, though in June of same year unfortunately had to leave Poland. His current residence is in the UK, where he struggles to continue his literary existence.

Paweł Gawroński

Paweł Gawroński Urodziłem się 5 października 1982 roku. Dzieciństwo spędzałem spokojnie, na wsi polskiej położonej niedaleko stolicy Kujaw-Włocławka. Od najmłodszych lat wiązałem swoje życie z pisaniem, czy to prozy, czy poezji. Zaowocowało to debiutem w maju 2005 roku. W czerwcu tej samej wiosny musiałem musiałem niestety opuścić kraj, stąd moja obecność na wyspie, gdzie staram się kontynuować zamiłowania literackie.